それはともかく、ヨシフ=スターリン(ロシア語:Иосиф Сталин、英語:Joseph Stalin)は本名ではなく、通り名というか、ペンネームというか、そういうものだ。
で、スターリンはロシア語で、「鋼鉄の男」の意味である。
鋼鉄の男
かっこいいと感じるかもしれないが、それはまちがっている。
人名で、「鋼鉄の男」の意味だと説明できる日本人名を考えてみれば、決してかっこいいわけではないことがわかる。
日本人の名前でいうと、「鉄男」となるはずではないか!?
鉄男
ほら、意外と普通の名前じゃないか? 「鋼鉄の男」から受ける印象とは違う。
Googleで「鉄男」を検索してみた。
石立鉄男(俳優)
長岡鉄男(オーディオ評論家)
篠崎鉄男(熊本県宇城市長)
永野鉄男(姜尚中(カンサンジュン)東大教授がかつて名乗っていたもの)
高田鉄男(アメリカン=フットボールの選手)
高原鉄男(グラフィックデザイナー・アーティスト)
野副鉄男(化学者・東北大学理学部名誉教授)
『鉄男』(B級映画のタイトル)
鉄男(鉄道オタクの男性のことらしい)
ほかにもいたが、よくわからない人たちだったので、省いた。
自分の名前をロシア語にすると、かの独裁者「スターリン」になると知ったら、どんな気持ちになるんだろうか?
0 件のコメント:
コメントを投稿