bijin-tokei(美人時計)official website / Japanese Ver.とbijin-tokei(美人時計)official website - Englishというのが出てきた。
美人時計とは、1分毎(ごと)に画像が変わり、その都度(つど)、手書きで時刻を記入した黒板を美人が手にした画像によって、時刻を知らせるものである。
公式サイトはこちら→bijin-tokei(美人時計)
bijin-tokeiという表記が見られるが、「美人時計」は、本来「びじんどけい」と、濁(にご)って読むべきではないのか?
例を列挙(れっきょ)する。
置き時計 おきどけい
掛け時計 かけどけい
壁掛け時計 かべかけどけい
目覚まし時計 めざましどけい
大名時計 だいみょうどけい
腕時計 うでどけい
柱時計 はしらどけい
日時計 ひどけい
火時計 ひどけい
水時計 みずどけい
砂時計 すなどけい
懐中時計 かいちゅうどけい
袂時計 たもとどけい(懐中時計のこと)
鳩時計 はとどけい
電子時計 でんしどけい
クォーツ時計 くぉーつどけい
水晶時計 すいしょうどけい
電波時計 でんぱどけい
振り子時計 ふりこどけい
セシウム原子時計 せしうむげんしどけい
花時計 はなどけい
親子時計 おやこどけい
世界時計 せかいどけい
なぜ、bijin-tokei(びじん=とけい)と、清音(せいおん)なのであろうか? 理解に苦しむ。
ちなみに、「時計」の前に、名詞などがくっついても濁音化(だくおんか)しないものもある。
スイス時計協会 すいすとけいきょうかい
シチズン時計株式会社 しちずんとけいかぶしきがいしゃ
ところで、美人時計を外国の人が見て、これが日本人女性の標準だと誤解する危険性があるのではないだろうか? 美人目当てに、移民が急増したら、どうするのかと考えてしまう。
0 件のコメント:
コメントを投稿